The Winter’s Tale Day 7: A Moment in a Marriage   

 

best viburnum
My favourite Viburnum, (maybe  Carlessii Juddii, look at those rounded leaves),Calderstones Park April 2018

New to this Shakespeare lark?  Here’s the story so far: Leontes, King of Sicilia, married to Hermione, is hosting a visit from his boyhood friend, Polixenes, King of Bohemia. They were like twins as boys together. Polixenes, been here 9 months, is now saying he’s got to go. Leontes has been trying to persuade him to stay a little longer, and has made no headway and now turns to Hermione, asking ‘Tongue-tied, our Queen?’ We’re in Act 1 Scene 2. Find the entire text here.

Last time, I’d been reading with microscopic slowness (to mix a metaphor) and was remembering how important it is to read to word by word, look by look, tone by tone. Because all that we uncover, when we read at that slow speed, is happening, at that level, and is real and needs notice taking of it, indeed as much notice as we can bear to give. But it’s also important to read for sprawl.

Sprawl reading is rushing along getting the gist. You especially need to do that in a group where anyone is new to reading to Shakespeare.  But you always need to do it, just as in life you do. Concentrate! Concentrate! Read deep! Then rush ! Rush and  run along…I think a really good reader does both of these, mingling them so fast that it is hard to tell whether we’re stopping one or starting the other. You are balanced between subatomic particle and cosmic view.

So get a  run at it, find the level of ‘story’.  You saw me give the gist at the top of the page. It’s story – get those storyhooks into your readers. But wait up! Slow down – did you say ‘been here nine months’? Go back to microscopic, because someone will undoubtedly have noticed, even if they didn’t know they had noticed, that you said ‘nine months’, and you don’t have to be a Freudian psychoanalyst to know that nine months is an unusual portion of time, generally making us think of pregnancy.

Just saying.  Notice it.

LEONTES
Tongue-tied, our queen?
speak you.
HERMIONE
I had thought, sir, to have held my peace until
You have drawn oaths from him not to stay. You, sir,
Charge him too coldly. Tell him, you are sure
All in Bohemia’s well; this satisfaction
The by-gone day proclaim’d: say this to him,
He’s beat from his best ward.
LEONTES
Well said, Hermione.
HERMIONE
To tell, he longs to see his son, were strong:
But let him say so then, and let him go;
But let him swear so, and he shall not stay,
We’ll thwack him hence with distaffs.
Yet of your royal presence I’ll adventure
The borrow of a week. When at Bohemia
You take my lord, I’ll give him my commission
To let him there a month behind the gest
Prefix’d for’s parting: yet, good deed, Leontes,
I love thee not a jar o’ the clock behind
What lady-she her lord. You’ll stay?
POLIXENES
No, madam.
HERMIONE
Nay, but you will?

We have to wonder how Leontes speaks that ‘tongue-tied’ line. It feels a little aggressive to me. I think we say ‘tongue-tied’ when we want and expect someone to speak and unexpectedly, they are not speaking.  Tongue tied? It means ‘you are unusually quiet!’. it means ‘I was expecting to hear from you.’

We have to begin, because of that phrase, to wonder what kind of man Leontes is.  Just a little worry.  Little, because the moment passes quickly and Hermione doesn’t seem at all phased by it and responds happily enough, and what she says next draws praise from her husband, so perhaps, in noting my anxieties about tongue-tied, I was reading too much into it. I told my breath on that. We’ll note the anxiety and wait to see.

HERMIONE
I had thought, sir, to have held my peace until
You have drawn oaths from him not to stay. You, sir,
Charge him too coldly. Tell him, you are sure
All in Bohemia’s well; this satisfaction
The by-gone day proclaim’d: say this to him,
He’s beat from his best ward.
LEONTES
Well said, Hermione.

Did Leontes ‘charge him too coldly?’ There’s an interesting thought. Because imagine this playing out in your kitchen.  You’ve been too cold in the way you asked him, you say to your partner. Would you say that? If it was true, would you say? If it wasn’t true, would you say it? If it was (a bit) true would you say it in a joke? Is she joking?  Could we go back and ask the actor playing Leontes to do his begging and pleading a little coldly…?

HERMIONE
I had thought, sir, to have held my peace until
You have drawn oaths from him not to stay. You, sir,
Charge him too coldly.

Yes, she’s joking, as he may have been joking when he said ‘Tongue-tied, our Queen?’ Those ‘sirs’ of hers do something too, don’t they? Do they say, I’m playing! I’m teasing!

Is there something amiss in their marriage? Is there a communication problem? Just observing my reactions and they are, when I read these words, to feel worried.

I would want to stop both the rush of story and the microscopic analysis of voice, tone, word, at this point to ask my readers how they saw it playing out. After all, it is a play.

We are the Director. We stage the play, vision it, get the actors to move and be in the way we see.  So what do we see? How are the three of them standing? Who is near? Is everyone on the court overhearing this?

If this is a public demonstration of both the Kings’ friendship and the marriage of Leontes and Hermione then  every word, every look, every gesture counts. Everyone is watching! Does Hermione touch Leontes, lay a hand on his arm, hold hands, put his arm around her waist? Is she looking at Leontes or Polixenes when she speaks, or from one to the other?

HERMIONE
I had thought, sir, to have held my peace until
You have drawn oaths from him not to stay. You, sir,
Charge him too coldly. Tell him, you are sure
All in Bohemia’s well; this satisfaction
The by-gone day proclaim’d: say this to him,
He’s beat from his best ward.
LEONTES
Well said, Hermione.

I’d have her moving toward Leontes as she speaks so that by the time she says ‘You, sir/charge him too coldly…’ she is standing by him, close to him. Her body language is saying  ‘I love you and am loyal to you’.  She can say ‘you charge him too coldly’ because she has protected herself from his anger at hearing that criticism by standing close to him, perhaps  putting herself into his arms. They look at Polixenes together, from a place of safety. She speaks a bit like a ventriloquist. It’s not Hermione who is tongue-tied, we realise, it’s him, Leontes. She stands slightly in front of him, wrapped in his arms and speaks for him, speaks eloquently. When she says ‘say this to him’, I’d have her glancing up at him. She’s won her husband over and navigated a tricky place in the stream of their marriage. And Leontes? He seems happy.

Leave him there for now.

 

Leaving The Eagle for A Wedding

cornflr (2)
Flowers or a dream of flowers?

Before the memory of Tennyson’s eagle interrupted, I had been making a start on reading Spenser’ Prothalamion.  Carrying on with that today. Read the whole poem here, Get yourself back into it by reading it aloud but I’m picking up at this point;

CALM was the day, and through the trembling air
Sweet-breathing Zephyrus did softly play—
A gentle spirit, that lightly did delay
Hot Titan’s beams, which then did glister fair;
When I, (whom sullen care,                                                5
Through discontent of my long fruitless stay
In princes’ court, and expectation vain
Of idle hopes, which still do fly away
Like empty shadows, did afflict my brain,)
Walk’d forth to ease my pain                                             10
Along the shore of silver-streaming Thames,
Whose rutty bank, the which his river hems,
Was painted all with variable flowers,
And all the meads adorn’d with dainty gems
Fit to deck maidens’ bowers,                                                15
And crown their paramours
Against the bridal day, which is not long:
Sweet Thames! run softly, till I end my song.

The other day I’d got to ‘walk’d forth to ease my pain’ and will pick up again there.

Walk’d forth to ease my pain                                             10
Along the shore of silver-streaming Thames,
Whose rutty bank, the which his river hems,
Was painted all with variable flowers,
And all the meads adorn’d with dainty gems
Fit to deck maidens’ bowers,                                                15
And crown their paramours
Against the bridal day, which is not long:
Sweet Thames! run softly, till I end my song.

I see now (didn’t really notice before) that the lovely day bookends Spenser’s description of his own unhappy mental state, with ‘Sweet-breathing Zephyrus’ and calmness at one side, and the delightful  flowery banks of the river of the other. On a quick first reading I had nearly missed his frustrated misery. The final line, which becomes a refrain for the whole poem, is a plea for continued calm, suggesting there’s still more trouble to come perhaps. But he wants to make his song in peace.

I try now to make the situation Spenser describes real to myself, I need to translate it into my own experience. I imagine this: there’s a wedding coming but you are in the middle of loads of difficulty at work – what happens? You put the difficulty aside, mentally, as best you can , and get on with celebrating the  marriage. That’s what’s happening here.

The way he sees the river bank is very much in terms of wedding day – flowers, gems, maidens and their paramours and then the actual mention of a ‘bridal day’. Thinking of all these images and feelings of pleasure and sweetness crowding out his work worries. But the work worries are still there. I note them and move on.

Back to the poem, stanza two, read it aloud again:

There in a meadow by the river’s side
A flock of nymphs I chancèd to espy,                           20
All lovely daughters of the flood thereby,
With goodly greenish locks all loose untied
As each had been a bride;
And each one had a little wicker basket
Made of fine twigs, entrailèd curiously.                      25
In which they gather’d flowers to fill their flasket,
And with fine fingers cropt full feateously
The tender stalks on high.
Of every sort which in that meadow grew
They gather’d some—the violet, pallid blue,             30
The little daisy that at evening closes,
The virgin lily and the primrose true,
With store of vermeil roses,
To deck their bridegrooms’ posies
Against the bridal day, which was not long:            35
Sweet Thames! run softly, till I end my song.

Now I am a little perplexed. We’ve gone into fantasy or into seeing the world through the mode of classical Greece. We saw that Grecian stuff in the opening stanza but there they seems  straightforward images of god-like powers – Zephyrus and Titan. What we have here are creatures, a ‘flock of nymphs’ with ‘goodly greenish locks’. I’m going to look up nymphs. (Despite what I said about the footnote killeth). Looked it up,  and I go on knowing that – as I thought, a nymph is a sort of minor deity, often associated with water or specific places. My question is: are these real nymphs, with real ‘greenish’ hair, or  are they figments of Spenser’s imagination – have we entered a fiction?  Are they real people dressed in his imagination as nymphs? The Thames, sweet as it is, is a real river. I don’t know the answer to my question – never mind. I read on.

Each of these figures ( how many is a flock?) remind him brides:

With goodly greenish locks all loose untied
As each had been a bride;
And each one had a little wicker basket
Made of fine twigs, entrailèd curiously.                      25
In which they gather’d flowers to fill their flasket,
And with fine fingers cropt full feateously
The tender stalks on high.

I’ve decided I’m treating it as a fiction. I’m in a story.

A few weeks ago here on this blog I started to think about  different types of poem – direct, personal, thinking, story etc. I’m assuming this is story and so the part of me that loves narrative – what’s going to happen – is firing up now. I  still have some language to untangle as lots of words  seem unfamiliar and I have to keep looking up some of the Greek stuff, but I’ve stopped feeling worried. This is not beyond me. The nymphs are picking flowers for vases back at home. (Looked up flasket, nice old  word). They gathered flowers

Of every sort which in that meadow grew
They gather’d some—the violet, pallid blue,             30
The little daisy that at evening closes,
The virgin lily and the primrose true,
With store of vermeil roses,
To deck their bridegrooms’ posies
Against the bridal day, which was not long:            35
Sweet Thames! run softly, till I end my song.

Had to look up ‘vermeil’ but shouldn’t have bothered ,should have just guessed. It’s  vermillion! It’s a red, red rose. Which makes me think of a love poem. These girls are getting ready for a wedding – but why are ‘nymphs’ they turning into girls in my mind? They are fictions, and unreal, but they are also real. Why? Partly, the flowers, like the Thames, are real, here and now flowers, not parts of Greek mythology, partly perhaps the mention of their bridegrooms, and the bridal day – ‘which was not long’.

At the end,  the stanza closes with the invocation to the Thames to ‘run softly’. Is this asking for a moment of peace? After all the Thames runs through London, where the court (his workplace?) Spenser was so  frustrated in (stanza 1) is based.  Let’s have this interlude, perhaps he is saying, let’s enjoy this.

I’m racing through it now.

With that I saw two swans of goodly hue
Come softly swimming down along the Lee:
Two fairer birds I yet did never see;
The snow which doth the top of Pindus strow 40
Did never whiter show,
Nor Jove himself, when he a swan would be
For love of Leda, whiter did appear;
Yet Leda was (they say) as white as he,
Yet not so white as these, nor nothing near; 45
So purely white they were
That even the gentle stream, the which them bare?
Seem’d foul to them, and bade his billows spare
To wet their silken feathers, lest they might
Soil their fair plumes with water not so fair, 50
And mar their beauties bright
That shone as Heaven’s light
Against their bridal day, which was not long:
Sweet Thames! run softly, till I end my song.

But that third stanza takes me over the days word limit. And introduces the myth of Leda and the Swan, of which I’ll remind myself before tomorrow.

Practising Imagination

Agnes on Caldy beach march 2017
Agnes on Caldy Beach, Tina and Chester in the background, Chester playing in mud

Thinking about imagination and direct experience this morning. I was slightly aware,  as I looked through All The Days of My Life yesterday, that my attitude to poems, to literature in general, has changed in a significant way over the last…shall I say ten years? This is something to do with my instinct about a key element of Shared Reading.

It’s out of print now – be great if The Reader could get it back into print, please – but worth tracking down a secondhand copy of ATDOML  as this anthology is a very particular one, with a personal  take on both poetry and life experience. It was  put together by my husband Phil Davis, for me, when I was a teacher in Continuing Education, reading a lot of poetry with my students and  wanting a book with all the good ones in. So he made it. It came out in 1999, just after we had started The Reader magazine and just before I began ‘Get Into Reading’, which would become Shared Reading and The Reader  as it is now.

What I realised as I looked through the  book yesterday was that I know almost every poem in this collection, have read all of them at least once and some of  them many, many times. They are part an inner geography/library that connect to the growth (as Wordsworth might put it) of this reader’s mind. And yet some of these poems I am unlikely to read anymore because they do not allow me to  think directly about my own experience. I suddenly feel as if concentrating on a key problem in Shared Reading (got to make it personal) has sent me  off at an angle, small at first, that is only now realised as too big. I’ve gone off course!

Take, for example, ‘The Voice’ by Thomas Hardy;

Woman much missed, how you call to me, call to me,
Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,

But as at first, when our day was fair.

Can it be you that I hear? Let me view you, then,
Standing as when I drew near to the town
Where you would wait for me: yes, as I knew you then,
Even to the original air-blue gown!

Or is it only the breeze, in its listlessness
Travelling across the wet mead to me here,
You being ever dissolved to wan wistlessness,
Heard no more again far or near?

Thus I; faltering forward,
Leaves around me falling,
Wind oozing thin through the thorn from norward,
And the woman calling.

This wonderful poem, which I think I first read in  let us 1982, in Brian Nellist’s University of Liverpool English Department third year Victorians and Moderns tutorial, has almost fallen out of my reading repertoire. Why? I tend to read poems that allow  me meditate on my own life and problems. This poem is more like a story, requiring me to practice imagination. I think  I do practice imagination in reading but nearly always in prose or Shakespeare. But when I choose a poem I’m often looking for and choosing poems that reveal something directly about me, to me.

Let’s read this poem about Thomas Hardy, then.

Woman much missed, how you call to me, call to me,
Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,
But as at first, when our day was fair.

Hardy begins with ‘woman much missed’  which is, in any context, an odd formulation. We might have expected  ‘woman’ as an address but ‘much missed’ is direct, personal, confessional, really. Is he speaking to her – Woman –  or to himself?

We hear a man  haunted by a voice, ‘how you call to me, call to me,’ an echo. He has been longing to see (‘much missed’), to hear her, and now she is here, calling, but there is no comfort for him. What the voice is saying seems complicated and nostalgic and also, perhaps, guilt-inducing. Is this why he started with ‘much missed’? In what sense does he  miss her ? Because he didn’t seem to miss her when she ‘had changed from the one who was all to me’;

Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,
But as at first, when our day was fair.

Those three lines are awful to imagine. The ‘woman much missed’ may not be the same woman who has died, but an earlier version of that woman, with whom Hardy fell in love  ‘at first, when our day was fair.’ By the time the real physical woman died, he  no longer loved, she had changed ‘from the one who was all to me.’

As I read in this way, I am tussling with words and syntax, trying to understand as many layers of meaning as I can reveal by reading,  by noticing. This is our basic  equipment in Shared Reading ( if this was parkrun, it would be putting one foot in front of the other to achieve locomotion).  You can call it ‘close reading’ but I call it reading. It means noticing and becoming conscious of as much as you can.

But I am doing something more than reading  (‘close reading’,  ‘analysing’, ‘taking apart’, ‘deconstructing’) the words, spaces, line-endings, punctuation and rhythm. These elements add together to come more than the sum of the parts: I am getting inside Thomas Hardy’s experience. as I unpack the layers  of thought and feeling, my brain experiences the language and the language-experience as if it were my own. Mirror neurones! Imagination!

Can it be you that I hear? Let me view you, then,
Standing as when I drew near to the town
Where you would wait for me: yes, as I knew you then,
Even to the original air-blue gown!

A noticing reader will be aware of the commas on  either side of ‘then’ on the first line of this stanza. The first reading of ‘then’ is straightforward, a conversational pattern we hardly notice in daily use; ‘let me view you, then,’ where ‘then’ probably means ‘in that case.’ I used it in exactly that way at the start of this post.

So the whole line  means – on one level – is it you? yes? in that case, show me.

But ‘then’ is also  a time word.  And the next line takes us back to the past, ‘then’ is picked up, an echo, like the voice itself, and we understand a terrible jarring feeling happening over and over again in side this man grieving for someone who left him (or whom he left)  long  before she died.

As I read, I am inside the experience of the poem, inside the mind of the writer of the poem following through the written marks on the page, like tracks, his thought patterns. And the harder I read,  the further inside his thought-processes I get. Thus reading the poem, in this way, teaches me to practice imagination.

Now I am in his shoes as he stands there, no longer quite hearing the voice, almost no longer haunted. Yet how bleak that feels;

Or is it only the breeze, in its listlessness
Travelling across the wet mead to me here,
You being ever dissolved to wan wistlessness,
Heard no more again far or near?

In fact by the time we get the word ‘dissolved’ the voice seems completely gone. And ‘wistlessness’ – is this a word Hardy has made up?  Wist=know, so wistless seems to mean ‘heedless’ or ‘not knowing’? Does the line mean ‘you, being dissolved, cannot know (me) (anything), are not there? Have ceased to haunt me. She is now ‘Heard no more again far or near?’

The tremendous last stanza, with its astonishing self-knowledge,  visible in that formulation,  ‘Thus I;’
Thus I; faltering forward,
Leaves around me falling,
Wind oozing thin through the thorn from norward,
And the woman calling.
Look at me, Hardy seems to be saying, a man barely able to stay upright, in wind and leaf-fall, in cold of north wind, among thorns…’and the woman calling.’ And so we return, cold and weary, worn-out, to the beginning. The poem is circular and  Hardy cannot escape its round and round again-ness. Always, finally, the voice, coming back to him.
To practice reading, is to practice entering the experience of another, the experience of the poet. I go back to Archibald MacLeish:
But what, then, is the business of poetry? Precisely to make sense of the chaos of our lives. To create the understanding of our lives. To compose an order which the bewildered, angry heart can recognize. To imagine man.
If I understand what it is to live Hardy’s terrible life in these Poems of 1912-13 then I understand more of human experience than  if I simply live my own life.
Why then my concentration on reading poems which help me understand my own life? For me self-understanding is the starting point, and I am still at that starting-point, sometimes seem to be more at it than ever before.

But  something has happened this morning which makes me think I need to add in poems of not-my-experience to my daily readings.  I don’t want to  narrow down my imagination, got to keep practising.